close

我13歲搬去美國直到20歲才回台,和我相依為命的只有一個小我一歲的妹妹。

除了在學校只能說英文外,大部份時間,我和妹妹對話依舊是國語,但隨著呆在美國的時間越來越長,我們的對話開始参一半的英語,最後不知道從什麼時候起,我們的對話只剩英文了。


但每年暑假回國探望媽媽時,為了不讓媽媽覺得我們和她之間有隔閡,所以在媽媽面前我們盡量只說國語。


但不常使用的語言,有時候真的會忘記怎麼去表達,所以常常因為言詞上的表達不當因而鬧出許多的笑話,例如說,用錯成語,或是錯用倒裝句,甚至遇到不會唸的字,一律抱著〝有邊讀邊,沒邊讀中間〞的心態,亂唸一通,讓旁人摸不著頭緒。


最好笑的是,我們還會把路名或菜單上的名稱反過來唸,讓聽到的人哭笑不得。

 一天,我們在某個名勝古蹟內閒逛,我聽到有人放煙火的聲音,不竟興奮的一直對我媽喊


"媽,有人在打炮,看!有人在打炮啦!!"煞那之間,我發現一大群的人通通往我身上看,我才驚覺我可能講錯話了


但妹妹講話比我更離譜喔。一天,我們開車經過高雄的火葬場,不曉得為什麼,我們談到了生死的問題,我妹突然開口說 ...


"以後我死了,我不要用埋的,我要用 燒屍  的..."

.......................


霎那之間,沒有人知道要怎樣接她的話...


親愛的老妹,那叫"火葬"好嗎?怎麼從妳嘴裡聽起來的感覺,好像妳被捲入兇殺刑案中了。

飯可以亂吃,"話"真的不能隨便亂說ㄚ!!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 玄玄 的頭像
    玄玄

    玄玄の私物語

    玄玄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()